viernes, 18 de julio de 2014

Sobre el uso de la palabra buey (Gúey)

Por Aguistín Mejía Zarazúa

La Real Academia de la Lengua  Española,  tardó medio siglo para aceptar el verbo cantinflear, que surgió en varias ciudades del país.
Tardó cuarenta años para reconocer el adjetivo “chido”  que surgió en el D.F. entre la cárcel  Lecumberri y Tepito.
Nunca consideró el  sustantivo “ñero”  que surgió  en barrios marginales del D.F. y en ellos se  usó veinte años.
No reconoció la nueva acepción de “naco” que los mexicanos usaron durante  veinte años, tanto en el D.F. como en varias ciudades de la república.
No ha considerado la nueva acepción de “Buey”  que masívamente usan los mexicanos en todo el país desde el inicio de este siglo.
Que lo mencione  no implica que yo  tenga un reclamo para la tal academia. Por mi parte ya puede dejar de existir.
Pero la Enciclopedia Wikipedia, que es más ágil, más democrática con las palabras y menos academicista que la Real Academia Española, dice de la palabra buey:


"Güey feo"
Güey, huey, wey, o solo we es un adjetivo mexicano usado comúnmente para referirse a cualquier persona sin necesidad de llamarlo por su nombre y aplica de igual manera al género masculino como al femenino.

Esta palabra ahora la usan cotidianamente  tanto los jóvenes de los barrios  marginados de cualquier parte del país, como también la usan las niñas ricas que viven en fraccionamientos exclusivos con campo de golf.

La usan  desde los niños de prescolar hasta personas de más o menos  35 años de edad, la usan personas analfabetas y personas que tienen una licenciatura universitaria o  maestría y doctorado.

¿Pero de dónde, cómo y por qué las personas jóvenes mexicanas llegaron al uso masivo y avasallante de esa palabra?

El Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española  contiene varias acepciones, y las más aceptadas en México durante el siglo pasado han sido:macho vacuno castrado, toro de lidia mansurrón, persona tonta, mentecata.

Las acepciones  más usuales en el siglo pasado, en el habla popular, aquí,  en este país ,eran para sustituir el calificativo “pendejo”  o el de:  a ese buey su mujer lo engaña

La forma en que ahora la usan casi todas las personas jóvenes de México si tiene el significado que Wikipedia  dice;sin embargo,  yo creo las dos acepciones populares del paso subyacen en el significado del vocablo de moda.


¿será  acaso que estas nuevas generaciones, en su bueyeo cotidiano hagan una referencia , consciente o inconsciente al yugo socioeconómico, sociopolítico y sociocultural, al  que de manera invisible  el Estado Mexicano nos tiene irremediablemente  uncidos,  y que cada día pesa más, y que hay que jalar sin protestar?

Porque de ser así, tengo que reconocer que estas nuevas generaciones, son verdaderamente sabias y honestas al aceptarse y nombrarse tal cual son.

No hay comentarios:

Publicar un comentario